That's not the way I read it.
"Students whose Individual Education Plan (IEP) excuses them from the consequence of having to pass the OGT may be awarded a diploma. However, federal law (Elementary and Secondary Education Act of 2002) requires every student to take the OGT or an alternate assessment. English-limited students, (those students whose primary language is not English) also must achieve the specified scores on the OGT in order to be awarded a diploma."
It just says they must achieve specified scores. It doesn't say that the test must be given in English only. One could achieve the specified scores by taking an ASL or Spanish version of the the test, right?
Wirelessly posted
the students who get translation services would be getting services as "english language learners" and the would have to prove limited english profiency. A deaf person should be able to read english at the same level as a hearing person by high school. Why wouldn't they?
That's not the way I read it.
"Students whose Individual Education Plan (IEP) excuses them from the consequence of having to pass the OGT may be awarded a diploma. However, federal law (Elementary and Secondary Education Act of 2002) requires every student to take the OGT or an alternate assessment. English-limited students, (those students whose primary language is not English) also must achieve the specified scores on the OGT in order to be awarded a diploma."
It just says they must achieve specified scores. It doesn't say that the test must be given in English only. One could achieve the specified scores by taking an ASL or Spanish version of the the test, right?
I can't believe you actually asked that question.:roll:
And most students whose native language is Spanish are, by this point in their school career, sufficiently proficient in English that they could take the test in English, but may nominate for preference to take it in Spanish. If you can read English but prefer ASL you are not being given equality with those students.
If you're interpreting the teaching of photosynthesis, you would spell it, then describe it, then spell it. For repeated uses of the term during lectures, a sign could be agreed upon and used.... How do you say "photosynthesis" in ASL?
English-limited requires a test to determine one's English level.
The girl did pass the English portion for the GRAD test. I think that's what fj was saying.
I'm just trying to be moderate and objective here! :p
If you're interpreting the teaching of photosynthesis, you would spell it, then describe it, then spell it. For repeated uses of the term during lectures, a sign could be agreed upon and used.
If you're interpreting a test, you would follow the test format. If the word is used by itself, it would be spelled. If the description is given, then you would sign the description.
Sample multiple choice question:
1. The synthesis of organic compounds from carbon dioxide and water (with the release of oxygen) using light energy absorbed by chlorophyll is called: (sign the description)
a. ... (spell the term)
b. ... (spell the term)
c. photosynthesis (spell the term)
A pre-recorded version of the test that can be played over and over is probably preferred to a live interpreter for this test. That would ensure consistency and eliminate any hint of even subconscious "help" from the terp.
If you're interpreting the teaching of photosynthesis, you would spell it, then describe it, then spell it. For repeated uses of the term during lectures, a sign could be agreed upon and used.
If you're interpreting a test, you would follow the test format. If the word is used by itself, it would be spelled. If the description is given, then you would sign the description.
Sample multiple choice question:
1. The synthesis of organic compounds from carbon dioxide and water (with the release of oxygen) using light energy absorbed by chlorophyll is called: (sign the description)
a. ... (spell the term)
b. ... (spell the term)
c. photosynthesis (spell the term)
No, FJ puts herself out as an expert on Deaf Ed and all matters Deaf, but consistently shows the huge gaps she has in knowlege and experience.
Just hang around awhile. I think you will see it readily enough.
And that always seems to be a concern for hearing educators and students.
No more than a hearing student would get by reading the description. The English words already say the same thing, only in different word order. Terms used in the description, such as "carbon dioxide," would be spelled out.Thanks for the info. If she can already read, what's the purpose? You're spelling out the possible answers. Also, "synthesis", "carbon dioxide", "light energy" and such are context terms (er, 'academic language') she'd need to know before answering the q. Again, with ASL being extremely conceptual as it is interpreted, not translated, a pre-recording is probably the best idea.
"Photo+synthesis" is basically "putting light together". So if you were signing the question, then wouldn't you kind of give the answer?
"Photo+synthesis" is basically "putting light together". So if you were signing the question, then wouldn't you kind of give the answer?
Thanks for the info. If she can already read, what's the purpose? You're spelling out the possible answers. Also, "synthesis", "carbon dioxide", "light energy" and such are context terms (er, 'academic language') she'd need to know before answering the q. Again, with ASL being extremely conceptual as it is interpreted, not translated, a pre-recording is probably the best idea.
"Photo+synthesis" is basically "putting light together". So if you were signing the question, then wouldn't you kind of give the answer?
Maybe. But she does have some points.
I would think it's a matter of school policy and lawsuits.