Can the OGT (ohio graduation test) be interpreted?

It's English, not english.
 
That's not the way I read it.

"Students whose Individual Education Plan (IEP) excuses them from the consequence of having to pass the OGT may be awarded a diploma. However, federal law (Elementary and Secondary Education Act of 2002) requires every student to take the OGT or an alternate assessment. English-limited students, (those students whose primary language is not English) also must achieve the specified scores on the OGT in order to be awarded a diploma."
It just says they must achieve specified scores. It doesn't say that the test must be given in English only. One could achieve the specified scores by taking an ASL or Spanish version of the the test, right?

I read it the same way you do.
 
Wirelessly posted



the students who get translation services would be getting services as "english language learners" and the would have to prove limited english profiency. A deaf person should be able to read english at the same level as a hearing person by high school. Why wouldn't they?

I can't believe you actually asked that question.:roll:
 
That's not the way I read it.

"Students whose Individual Education Plan (IEP) excuses them from the consequence of having to pass the OGT may be awarded a diploma. However, federal law (Elementary and Secondary Education Act of 2002) requires every student to take the OGT or an alternate assessment. English-limited students, (those students whose primary language is not English) also must achieve the specified scores on the OGT in order to be awarded a diploma."
It just says they must achieve specified scores. It doesn't say that the test must be given in English only. One could achieve the specified scores by taking an ASL or Spanish version of the the test, right?

I'm sorry. I was 90 per cent sure it wasn't available in Spanish.
 
I can't believe you actually asked that question.:roll:

English-limited requires a test to determine one's English level.

The girl did pass the English portion for the GRAD test. I think that's what fj was saying.

I'm just trying to be moderate and objective here! :p
 
And most students whose native language is Spanish are, by this point in their school career, sufficiently proficient in English that they could take the test in English, but may nominate for preference to take it in Spanish. If you can read English but prefer ASL you are not being given equality with those students.

I still want a cite for that one. If a student had been speaking English since 2nd grade; okay. They're no longer English limited. But age has nothing to do with proficiency.

For the purple statement, I'm not sure about this. I don't live in OH, but in CO, a student is tested and then scored. So a Proficient Student wouldn't be requesting a grad test in Spanish...but again...depends on what their rules are.

Usually, though, some kind of test is needed before a student is designated a status. Limited English means that the school has to meet certain standards.

Also, the OP said her L1 was English. That's not the same thing as a Mexican kid with an L2 of English.

Anyway. I don't think she'll have trouble with the written test if she knows the material. She doesn't need it to graduate, anyway.

I think the principal's argument is that since ASL is so conceptual, the girl may have a 'hand' in passing the exam (by virtue of the language - not that she'd be cheating). If she passes the English portion just fine but then fails the Science, it's reasonable to think she had a deficit in Science. If she re-takes it right away, no studying, with a terp and passes, it's questionable if the terp gave her an upper hand. How do you say "photosynthesis" in ASL? Imagine if she had a multiple choice q on photosynthesis. There's no control factor - the ASl being put to use has not been approved. It's not in her IEP, so of course he'll say no.

I looked again at the website - the Spanish test is in print or pre recorded. So I stand corrected there. They still have to write, though.

If you had an approved video of a terp asking the qs, then I think that's a great idea for LEP students.

According to the OGT site, they have a ppt flow chart that says that if a student is not LEP, there are no accommodations.

Arguably, her L1 is English. But even if she were Limited English Proficient, she would not get any accommodations besides extra time and a dictionary (which is super reasonable, considering she's fluent in English).

Spanish speaking students who get things translated are special considerations and certain criteria have to be met. So the idea that "oh you're in 12th grade and should be proficient by now" is el false. Not all Spanish speaking students get accomodations, and it's not like someone is just translating on the spot for them.
 
... How do you say "photosynthesis" in ASL?
If you're interpreting the teaching of photosynthesis, you would spell it, then describe it, then spell it. For repeated uses of the term during lectures, a sign could be agreed upon and used.

If you're interpreting a test, you would follow the test format. If the word is used by itself, it would be spelled. If the description is given, then you would sign the description.

Sample multiple choice question:

1. The synthesis of organic compounds from carbon dioxide and water (with the release of oxygen) using light energy absorbed by chlorophyll is called: (sign the description)

a. ... (spell the term)

b. ... (spell the term)

c. photosynthesis (spell the term)



A pre-recorded version of the test that can be played over and over is probably preferred to a live interpreter for this test. That would ensure consistency and eliminate any hint of even subconscious "help" from the terp.
 
English-limited requires a test to determine one's English level.

The girl did pass the English portion for the GRAD test. I think that's what fj was saying.

I'm just trying to be moderate and objective here! :p

No, FJ puts herself out as an expert on Deaf Ed and all matters Deaf, but consistently shows the huge gaps she has in knowlege and experience.:cool2:
Just hang around awhile. I think you will see it readily enough.
 
If you're interpreting the teaching of photosynthesis, you would spell it, then describe it, then spell it. For repeated uses of the term during lectures, a sign could be agreed upon and used.

If you're interpreting a test, you would follow the test format. If the word is used by itself, it would be spelled. If the description is given, then you would sign the description.

Sample multiple choice question:

1. The synthesis of organic compounds from carbon dioxide and water (with the release of oxygen) using light energy absorbed by chlorophyll is called: (sign the description)

a. ... (spell the term)

b. ... (spell the term)

c. photosynthesis (spell the term)



A pre-recorded version of the test that can be played over and over is probably preferred to a live interpreter for this test. That would ensure consistency and eliminate any hint of even subconscious "help" from the terp.

And that always seems to be a concern for hearing educators and students.:giggle:
 
If you're interpreting the teaching of photosynthesis, you would spell it, then describe it, then spell it. For repeated uses of the term during lectures, a sign could be agreed upon and used.

If you're interpreting a test, you would follow the test format. If the word is used by itself, it would be spelled. If the description is given, then you would sign the description.

Sample multiple choice question:

1. The synthesis of organic compounds from carbon dioxide and water (with the release of oxygen) using light energy absorbed by chlorophyll is called: (sign the description)

a. ... (spell the term)

b. ... (spell the term)

c. photosynthesis (spell the term)

Thanks for the info. If she can already read, what's the purpose? :) You're spelling out the possible answers. Also, "synthesis", "carbon dioxide", "light energy" and such are context terms (er, 'academic language') she'd need to know before answering the q. Again, with ASL being extremely conceptual as it is interpreted, not translated, a pre-recording is probably the best idea. :)

"Photo+synthesis" is basically "putting light together". So if you were signing the question, then wouldn't you kind of give the answer?

No, FJ puts herself out as an expert on Deaf Ed and all matters Deaf, but consistently shows the huge gaps she has in knowlege and experience.:cool2:
Just hang around awhile. I think you will see it readily enough.

Maybe. But she does have some points.

And that always seems to be a concern for hearing educators and students.:giggle:

I would think it's a matter of school policy and lawsuits.
 
Thanks for the info. If she can already read, what's the purpose? :) You're spelling out the possible answers. Also, "synthesis", "carbon dioxide", "light energy" and such are context terms (er, 'academic language') she'd need to know before answering the q. Again, with ASL being extremely conceptual as it is interpreted, not translated, a pre-recording is probably the best idea. :)

"Photo+synthesis" is basically "putting light together". So if you were signing the question, then wouldn't you kind of give the answer?
No more than a hearing student would get by reading the description. The English words already say the same thing, only in different word order. Terms used in the description, such as "carbon dioxide," would be spelled out.

Again, the possible answers would be spelled, not described, so nothing is given away. The student would have to know which term fits the description.
 
"Photo+synthesis" is basically "putting light together". So if you were signing the question, then wouldn't you kind of give the answer?

If that's the case, it sounds like she simply chose a superior language as her primary language. ;)
 
Thanks for the info. If she can already read, what's the purpose? :) You're spelling out the possible answers. Also, "synthesis", "carbon dioxide", "light energy" and such are context terms (er, 'academic language') she'd need to know before answering the q. Again, with ASL being extremely conceptual as it is interpreted, not translated, a pre-recording is probably the best idea. :)

"Photo+synthesis" is basically "putting light together". So if you were signing the question, then wouldn't you kind of give the answer?



Maybe. But she does have some points.



I would think it's a matter of school policy and lawsuits.

Not to anyone that has any degree of knowlege or experience with deaf ed. And thinking that interpreting provides answers is a common error made by those that have virtually no understanding of deaf ed or of ASL and interpretation. We see it all the time.
 
Back
Top