Written English, Speech, some signs and speech reading. Really, when it comes right down to it, a person would never know I'm deaf when they hear me speak.
I do notice that nobody prefers subtitles, even though it's becoming popular because it's the cheapest option. This is because it is ineffective. Imagine if animated movie companies decided to hire only one voice for every character, and that voice showed no emotion, and the movie had no sound effects. If you're lucky, you can tell who's talking by whose mouth is moving. Half the time, you can't even see who's talking. You can't tell if they're whispering or screaming or crying or laughing. All you have are the words. That's the difference between subtitles and captions. So I guess you're right. Even though nobody prefers subtitles to captions, we are having them forced upon us because they're the cheapest option. To me, in many cases, I find it a better option to just not watch the movie because it's meaningless without captions. No matter how skilled I get at reading subtitles, it will never be a viable communications method because it's inherently incapable of communicating sufficient information.
It's not viable signed access can reproduce what you ask for, it's just impossible. Signed access also does not differentiate who is actually speaking, it just translates what is said,like titles. Subtitles and Captions I differ, have been FULLY accepted by everyone deaf, I do not believe, certainly in the UK e.g. there is any significant majority or minority to justify signed access to 100% There is little impetus here to go for 10% Having seen a rather pointless attempt by theatre to sign a play and a musical, I can tell you we are better off with captions/titles.
It is ludicrous a few signers think they can replace a theatre cast, or a film cast anywhere near effectively without making what you watch unviewable, talent and ability apart, signing and acting is quite different ! Good signers bad acting, good acting, bad interpretations abound.
Indeed at one show in a London theatre we saw a small group of deaf people (6!), sitting in a corner watching the interpreter, bravely but rather pointlessly trying to reproduce the dialog of 10 different actors, even one singing. It appears captions/titles do not interfere with viewing, whilst signed access is continually in visual conflict. SKY News replaced some signed access here too, because hearing viewers were unable to follow the news with a signer on screen, and, complained, they would stop watching SKY news unless the signer went.
We have to take in to account they have access rights too. Until we can dial up a signer on-screen, and hearing can dial them out, then opposition will continue, this is the success of titles, we can do that. Basically signed access is a non-starter here, because we simply do not have the people to do it, so its a catch 22, and logistics issue, no staff no access, it isn't a question of rights, it's a question of getting trained people, and the cost of training is quite high for sign language.. If you combine that with no rolling program of media trained signers, then a non-starter... Deaf also opposed avatars so...
Watching other deaf people, and asking what are you watching ? they said the signer, so I wonder just how much of the 'action' they are actually able to see with that access. It is not viewed, that a sign user cannot read, so access is there, but deaf are not going to be able to 'prefer' which they get... Personally I will take whatever... access is access, is access...
I do notice that nobody prefers subtitles, even though it's becoming popular because it's the cheapest option. This is because it is ineffective. Imagine if animated movie companies decided to hire only one voice for every character, and that voice showed no emotion, and the movie had no sound effects. If you're lucky, you can tell who's talking by whose mouth is moving. Half the time, you can't even see who's talking. You can't tell if they're whispering or screaming or crying or laughing. All you have are the words. That's the difference between subtitles and captions. So I guess you're right. Even though nobody prefers subtitles to captions, we are having them forced upon us because they're the cheapest option. To me, in many cases, I find it a better option to just not watch the movie because it's meaningless without captions. No matter how skilled I get at reading subtitles, it will never be a viable communications method because it's inherently incapable of communicating sufficient information.
Now I understand the difference between captions and subtitles. You can ignore my previous post.
But it's nice to see that you're back!
Subtitles tell us only what is being said. Captions indicate who is saying it, and how, and what emotion, and other expressions. Captions also tell us if a door or something else is audibly moving off-screen, or if there are birds chirping or frogs croaking, etcetera Subtitles just sit there at the bottom of the screen and don't show us who is talking.
I still don't see much difference between captioning and subtitles. Maybe the UK differs from the way the USA does things ? Via 'static' subtitles (Which I think you say they are), we also get "Door slams...", or " Footsteps above..." or even "Cheesy music plays..." too. However they don't print that all over the screen, do captions do that in the USA ? That would make captions as unviable as the signing I would have thought.... Also on some titled programs we get different text colour for different speakers too, albeit you can still forget who is using what colour ! Various text colour is however not the norm here....
[LENORE]
[FIDO PANTS]
Fido, where have you been?
Fido, where have you been?
I would have thought in the above case (Obviously not a typical example), deaf would easily know the person was talking about the dog, and it wasn't necessary to add 'fido pants', we know that is what dogs do, captioning something unusual a dog doesn't usually do, would have relevance, like 'Fido emits a high pitched whine' etc,this then suggests additional information relavent to what is going on more accurately.
Dogs usually do that when something is upsetting them or they are in pain.... So perhaps there is a 'dumbing down' at times ? and stating the pretty obvious ? I think wider captioning needs to highlight relevant points, and not obvious ones (Just a thought). I suppose it depends WHEN and WHERE individual areas are captioned. Of course in some areas there is simply too much going on to caption everything so it can be hit and miss. Then you have to wonder at the point of some of it,because it leaves gaps deaf cannot fill unless it is pretty basic.
What annoys me (!) is the titles or captions stating a pop tune, or a type of Music e.g. Rachmaninoff's concerto in E, and I am none the wiser obviously. "Oh yes we all know that tune...", erm. no I don't, or the writer, artist, or how it fits in with the action .... It suggest we all can hear or have heard it, rather a conundrum if the access is for deaf people. I would assume that type of captioning is for those who may have heard (Acquired deaf), before, so can maybe relate to it.... So titles for them, captions for the others ?