Most annoying/frusturating interpreter mistakes

marcyp06

Member
Joined
Dec 2, 2009
Messages
316
Reaction score
0
Ill be starting school in a few months in a Deaf Studies/Interpereting program. I have been signing for a year and a half now, mostly self taught. I have interpereted for friends in various situations before. But at this point I am a "signer", not an interpereter. I can test into level 4 (of 7) ASL classes but am choosing to start at level one and take every available class. I do not want to miss ANYTHING.
My question for you is what are some of the mistakes, mishaps, attitudes, and assumptions that you may have run into with terps in the past? I've been functioning in this world for slmost two years and have had no problems, but my community here is small and everyone knows each other. I'm curious for more view from the outside.
 
**just realized this is in the wrong forum (updating from my phone is obviously not a smart move). Could someone move it to the right place? Thank you!**
 
The biggest mistake that I'm aware of is to have an ego and think you know more than the Deaf person. Don't be resistant to corrections or suggestions (even if you know for a fact that they're feeding you a wrong sign, accept it and use it until the end of that assignment). I've heard Deaf people say that they would rather have a less skilled interpreter who has a great attitude than an expert interpreter with a lousy attitude.

Case in point, one of my instructors was early in her career when she got teamed with a seasoned interpreter. The seasoned interpreter, while exceptionally skilled, was arrogant and gave my instructor a hard time throughout the assignment, rolling her eyes, offering unnecessary corrections, and just basically being a jerk. When the assignment was over, the Deaf person made a point of approaching my instructor and asking for her card so she could request her in the future, much to the chagrin of the seasoned pro.

So basically, a positive attitude will get you far in this field (assuming you are otherwise competent as an interpreter).
 
from what I gathered after reading dozens of posts in this forum over time and hearing stuff from my friends... I think #1 most important issue for terp is... a strict professionalism and confidentiality.

A terp has to balance it carefully between being a friend and a professional because in case a deaf person needs a terp for a very sensitive matter... it would be very awkward to ask this terp because he/she knows one and they're friends. So he/she fears that the terp "may" gossip around.

It MAY be best for terp to not socialize too much at deaf social events but that's up to him/her.
 
Interpreters that literally make everyone stop and 'cater' to me as if I deserve the red-carpet treatment top my list of pet peeves. These interpreters usually argue with hearing people over how the world is supposed to recognize deaf people when they should be standing on the side and interpreting. Conversations become awkward after that :roll:

Assuming that I am unable to make decisions for myself and making suggestions is a big no-no. I may look stupid, but I ain't.

Novice interpreters in technical-oriented seminars leave out too many details. When this happens, I usually ignore the interpreter and get the correct info by watching the speaker.
 
from what I gathered after reading dozens of posts in this forum over time and hearing stuff from my friends... I think #1 most important issue for terp is... a strict professionalism and confidentiality.

A terp has to balance it carefully between being a friend and a professional because in case a deaf person needs a terp for a very sensitive matter... it would be very awkward to ask this terp because he/she knows one and they're friends. So he/she fears that the terp "may" gossip around.

It MAY be best for terp to not socialize too much at deaf social events but that's up to him/her.


I've thought about this, because I have considered becoming a terp in the future.. I think it would be awkward if i were to terp for my friends in personal situations (esp since my plans are to be a primarily medical interpreter), but at the same time, how does a hearing person become fluent enough to interperet without spending a considerable amount of time in the Deaf community? :hmm:

However, I go to school in a different county than i live (and where most of my Deaf friends live), and plan to get a job at that hospital when i graduate. so if I would terp there it may not be a problem because the people that I know will probably not be going to hospitals in that area anyway. its an hour away and there are at least 3 hospitals in their area. although i do have one or two Deaf aquaintences in the county I plan to work.

Of course if someone called me personally and asked me to terp fo them, i would (when i am qualified to do so), but i can see how there would be some awkwardness if they called an agency and i just showed up to terp for them about there impending surgery or something that they dont necissarily want people to know about.

-----------
anywho, im in a rambly mood today.. to the OP: here is a funny sarcastic video concerning your question

[ame=http://www.youtube.com/watch?v=dZIUDZmK6vc]YouTube - CODA BROTHERS: What Deaf people LOVE about Interpreters[/ame]

lol.. i found it funny.:giggle:
 
I love watching CODA Brothers. :lol:
 
BTW, this terp drives a '95 Jeep Cherokee, no BMW. :lol:

I did know a terp who had a Jag (a used one a few years old) that her husband gave her. Instead of driving that to assignments she would rent a plain sedan.
 
BTW, this terp drives a '95 Jeep Cherokee, no BMW. :lol:

I did know a terp who had a Jag (a used one a few years old) that her husband gave her. Instead of driving that to assignments she would rent a plain sedan.

:laugh2: Get Mom! is a good one too.
 
I've thought about this, because I have considered becoming a terp in the future.. I think it would be awkward if i were to terp for my friends in personal situations (esp since my plans are to be a primarily medical interpreter), but at the same time, how does a hearing person become fluent enough to interperet without spending a considerable amount of time in the Deaf community? :hmm:

you'll have to ask other terps about that issue :)
 
I've thought about this, because I have considered becoming a terp in the future.. I think it would be awkward if i were to terp for my friends in personal situations (esp since my plans are to be a primarily medical interpreter), but at the same time, how does a hearing person become fluent enough to interpret without spending a considerable amount of time in the Deaf community? :hmm:

However, I go to school in a different county than i live (and where most of my Deaf friends live), and plan to get a job at that hospital when i graduate. so if I would terp there it may not be a problem because the people that I know will probably not be going to hospitals in that area anyway. its an hour away and there are at least 3 hospitals in their area. although i do have one or two Deaf acquaintances in the county I plan to work.

Of course if someone called me personally and asked me to terp for them, i would (when i am qualified to do so), but i can see how there would be some awkwardness if they called an agency and i just showed up to terp for them about there impending surgery or something that they don't necessarily want people to know about.


The most important piece of advice I can offer as a Hoh/Deaf person who has friends who are interpreters is: "Work is Work - Friendship is Friendship"
The sign of a professional interpreter who truly values their friendships with Deaf people who are sometimes clients, is being able to successfully transition from one mode to the other as the situation requires. You have to be "strictly the interpreter" when interpreting - in that situation you aren't there as a "friend, who's translating", you are there as a "skilled professional interpreter, who has to function under Ethics, codes etc".

One thing that I've seen a number of interpreters do is have a 'physical, visual code' that they are either in "interpreter mode" or "friend mode".

Some examples of 'physical visual codes' they are in "interpreter mode are putting on: a solid coloured shirt/jacket/smock (that they only use for interpreting)
putting on an "interpreter pin" or official "name/ID tag" (a name tag, or something from the agency they work for etc)

Once they are finished interpreting they would then remove/change out of the shirt/blazer/jacket, remove their interpreter pin or name/ID tag etc. Doing so visually signals that they are no longer functioning in "Interpreter Mode" and have transitioned into "Friend Mode". Doing this every single time makes sure that there is never any question in the relationship regarding "right now - are you functioning as my interpreter, or my friend?"

An example of how this might work for a Deaf person and Interpreter who are friends is:

The interpreter is booked to interpret a medical appointment for someone who's also a friend. They meet in the lobby of the office - and the interpreter is in "Interpreter Mode" (they're wearing appropriate clothing, and an the Interpreting Pin they always wear "at work").
The interpreter&client wait for the appointment and keep "chatting" to things that might come up during the appointment and things related to that ... because the interpreter is "working"(as such Ethics, Privacy etc all apply - so they can't talk about other people who are "clients" of the interpreter).
The attend the appointment and handle all the relevant "post appointment" issues such as booking the next medical appointment (and booking/pre-booking the interpreter etc) and then the the "interpreter appointment" is officially finished.
The two friends decide to go to lunch - so the interpreter excuses him/herself for a moment to the washroom where they remove the interpreting Pin, and change into a different top (or removes the smock/blazer etc they wear for interpreting) - if it's a woman she might add a necklace, if it's a guy they might remove their tie, or change it to something more colourful/fun etc.
When they come out of the washroom, they greet their friend with something like "there, all changed and ready to go" - something that acknowledges that they've made the transition from "interpreter" to "friend".

It's sometimes difficult making sure to keep things separate ... but it's VERY important to make sure always happens .. because it's well worth the effort it takes to ensure that the Interpreter/Friend line remains highly visible for everyone's benefit.


Aside from that - the other rule that is a close tie for "most important rule" for interpreters who are friends with their clients ... NEVER EVER EVER "gossip"/speculate/discuss "rumours" etc. with your interpreter friend about others - espeically others in the Deaf Community. Not only is it just bad manners in general - it puts the interpreter in a HORRIBLE spot, because as "interpreter" they have a LOT of "general knowledge" about people in the community that they are Ethically, Morally and LEGALLY not permitted to share/discuss. They may KNOW that "Jane S" is pregnant , or that "Tom S" was in the hospital etc - because they interpreted the appointment/situation etc ... none of which they can say or imply anything about though because as an interpreter they have to follow and obey a number of very important and fundamental privacy, ethics, etc codes.


Hope that helps ?
 
The most important piece of advice I can offer as a Hoh/Deaf person who has friends who are interpreters is: "Work is Work - Friendship is Friendship"
The sign of a professional interpreter who truly values their friendships with Deaf people who are sometimes clients, is being able to successfully transition from one mode to the other as the situation requires. You have to be "strictly the interpreter" when interpreting - in that situation you aren't there as a "friend, who's translating", you are there as a "skilled professional interpreter, who has to function under Ethics, codes etc".

One thing that I've seen a number of interpreters do is have a 'physical, visual code' that they are either in "interpreter mode" or "friend mode".

Some examples of 'physical visual codes' they are in "interpreter mode are putting on: a solid coloured shirt/jacket/smock (that they only use for interpreting)
putting on an "interpreter pin" or official "name/ID tag" (a name tag, or something from the agency they work for etc)

Once they are finished interpreting they would then remove/change out of the shirt/blazer/jacket, remove their interpreter pin or name/ID tag etc. Doing so visually signals that they are no longer functioning in "Interpreter Mode" and have transitioned into "Friend Mode". Doing this every single time makes sure that there is never any question in the relationship regarding "right now - are you functioning as my interpreter, or my friend?"

An example of how this might work for a Deaf person and Interpreter who are friends is:

The interpreter is booked to interpret a medical appointment for someone who's also a friend. They meet in the lobby of the office - and the interpreter is in "Interpreter Mode" (they're wearing appropriate clothing, and an the Interpreting Pin they always wear "at work").
The interpreter&client wait for the appointment and keep "chatting" to things that might come up during the appointment and things related to that ... because the interpreter is "working"(as such Ethics, Privacy etc all apply - so they can't talk about other people who are "clients" of the interpreter).
The attend the appointment and handle all the relevant "post appointment" issues such as booking the next medical appointment (and booking/pre-booking the interpreter etc) and then the the "interpreter appointment" is officially finished.
The two friends decide to go to lunch - so the interpreter excuses him/herself for a moment to the washroom where they remove the interpreting Pin, and change into a different top (or removes the smock/blazer etc they wear for interpreting) - if it's a woman she might add a necklace, if it's a guy they might remove their tie, or change it to something more colourful/fun etc.
When they come out of the washroom, they greet their friend with something like "there, all changed and ready to go" - something that acknowledges that they've made the transition from "interpreter" to "friend".

It's sometimes difficult making sure to keep things separate ... but it's VERY important to make sure always happens .. because it's well worth the effort it takes to ensure that the Interpreter/Friend line remains highly visible for everyone's benefit.


Aside from that - the other rule that is a close tie for "most important rule" for interpreters who are friends with their clients ... NEVER EVER EVER "gossip"/speculate/discuss "rumours" etc. with your interpreter friend about others - espeically others in the Deaf Community. Not only is it just bad manners in general - it puts the interpreter in a HORRIBLE spot, because as "interpreter" they have a LOT of "general knowledge" about people in the community that they are Ethically, Morally and LEGALLY not permitted to share/discuss. They may KNOW that "Jane S" is pregnant , or that "Tom S" was in the hospital etc - because they interpreted the appointment/situation etc ... none of which they can say or imply anything about though because as an interpreter they have to follow and obey a number of very important and fundamental privacy, ethics, etc codes.


Hope that helps ?

that was great! thanks! :ty:
 
I've thought about this, because I have considered becoming a terp in the future.. I think it would be awkward if i were to terp for my friends in personal situations (esp since my plans are to be a primarily medical interpreter), but at the same time, how does a hearing person become fluent enough to interperet without spending a considerable amount of time in the Deaf community? :hmm:
Like any profession that involves working with people on a closer personal level, you have to know and stay within your boundaries. When you are an interpreter, you behave professionally (which doesn't necessarily mean become cold and aloof). When you are socializing, totally forget about work. If someone who was a consumer of your services wants to chat about the assignment during a social event, gently remind him that you aren't allowed to discuss work. (Doctors, counselors, and lawyers do this all the time.)

If it helps, imagine that you wear a terp hat when you're working. When you're done with the assignment, reach up and take the hat off. When you start another assignment, put the hat back on. With that hat goes all the things that you heard, saw and observed during the assignment.

Of course if someone called me personally and asked me to terp fo them, i would (when i am qualified to do so), but i can see how there would be some awkwardness if they called an agency and i just showed up to terp for them about there impending surgery or something that they dont necissarily want people to know about.
If a deaf friend requests you to interpret them as a professional (that is, a paid assignment) such as a doctor's appointment, you can't just show up. You have to tell the deaf friend that yes, you'd be happy to do it but the friend has to give your contact information to the doctor's office. Then, the doctor's office will contact you and make arrangements for the assignment.

If a deaf consumer with whom you have a social acquaintance is not comfortable with using you as a terp, then that person has the prerogative to request another one. However, if you have established your character with the deaf community, the consumer will probably accept you in the assignment. If the consumer does request another terp, don't take it personally, and definitely don't make a scene or even pout in front of anyone involved.
 
One thing that I've seen a number of interpreters do is have a 'physical, visual code' that they are either in "interpreter mode" or "friend mode".

Some examples of 'physical visual codes' they are in "interpreter mode are putting on: a solid coloured shirt/jacket/smock (that they only use for interpreting) putting on an "interpreter pin" or official "name/ID tag" (a name tag, or something from the agency they work for etc)
Once they are finished interpreting they would then remove/change out of the shirt/blazer/jacket, remove their interpreter pin or name/ID tag etc. Doing so visually signals that they are no longer functioning in "Interpreter Mode" and have transitioned into "Friend Mode". Doing this every single time makes sure that there is never any question in the relationship regarding "right now - are you functioning as my interpreter, or my friend?"
Interesting. I've never worked any place where we wore smocks or ID tags, so I wouldn't have anything to remove. :giggle:

When I attend deaf social functions I usually do wear brighter color clothing than I do when working.
 
That "visual code" is a great idea. It's pretty much impossible not to become acquainted with Deaf people as an interpreter (or interpreter in training in my case) because you need that social and lingual interaction in order to maintain and improve your language skills.
 
Back
Top