Limitations of D/deaf people because of interpreter knowledge

When I had OC my instructor abbreviated the Al/kane/kene/kynes with an "A" and a single, double or triple bond line underneath to emphasize which hydrocarbon was being talked about. It was easier to follow that way instead of writing out "Alkane, Alkene, Alkyne" or drawing the skeletal and molecular structures.

You should be having a talk with your instructor during their hours and bring up some concerns you have, just out of etiquette.
Perhaps you might also want to think about the answers to their questions?
What do you want the professor to do to accommodate you, and so on.

On the topic about interpreter limitations in upper classes that might have particular concepts (ie Organic Chem, Physics, Anatomy, higher biology, etc), there were some discussions about it here a year or two ago.
I think the consensus was (short version), like Mountain Man mentioned, pre-assessment preparation. The interpreter should meet with the student in advance to cover the new concepts and how she/he is going to communicate them to the student and that would expand in the semester as they progressed along.
 
Let me guess......this interpreter does not work on college campus. This interpreter was hired by school to come on campus to interpret your class and then interpret different gigs off the campus. Is that why interpreter may not be up to your par? The school has no interpreters on their staff. They hires from agency, right? Is that why interpreters may not know signs of those jargons?

...and the lack of 'educational interpreters" that where the problem is, there shoiuld also be trained 'medical interpreters' for hospital use, also, 'police interpreters' and at that i mean police should learn to the fuck the back off and start asking normal question than harrassing on their part...social work interpreter should also be considered as another type as well...

educational interpreters should be may available for different areas, like pre-school, middle school, high school, tertary and universities, and even maybe
more specific, like
physics-based, chemistry based biology based (this might a good one for high schools too)...

hmm
its just early days.

but like i siad its early day,we're not even there yet (as for those specialise interpreters...maybe there is , but very uncommon many places...this is to show we got a LOOONG WAY TO GO, and we really need to get on with it , start lobbying hard and long...
 
I'm re-reading the helpful replies and just want to thank you all again.
I think part of my problem was that I have had "half-assed" captioners (remote captions) and interpreters (one lady literally just asked about my fiancé for an entire lecture. I kept asking her to interpret but she wouldn't (she was let go because she did that with a bunch of people).
My undergrad college was so amazingly great with providing accommodations but I think they forgot that quality accommodations are important. (The captions for the guest speakers on campus became a joke for everybody because of the complete nonsense that was written.)

But sometimes they got everything perfect. Once a Deaf professor (who also speaks) gave a guest talk and she brought her interpreter friend. I was in heaven. I even got to have lunch with them afterwards and I asked the interpreter if she would please interpret all my classes (I was joking....mostly).

When interpreters and captionists are good it makes everything so much easier.

Also, Reba, I don't think I ever thought about the process of interpreting. I, ignorantly, always assumed the interpreter needed to understand the basics of a subject. I was obviously mistaken. You taught me something new, thanks.
I can't believe I was that stupid/silly by thinking that. I know better now.
 
I have had "half-assed" captioners (remote captions) and interpreters (one lady literally just asked about my fiancé for an entire lecture. I kept asking her to interpret but she wouldn't
That woman doesn't deserve to be called an interpreter.
 
hey,
just writing a quick message.. going to bed so i havent had a chance to read all the posts. Im doing my Masters right now. i find it helps if the interpreters are provided with the powerpoints and everything ahead of time so that they can become familiar. I ask the profs to make sure they differentiate between like-sounding words. I also have a professional notetaker in class and my classmates are good about comparing notes. I also regularly meet up with my profs to ask questions.
I am profoundly Deafened, so I do understand a lot of the problems you are facing.
Hope this helps some,
EQL
 
Why don't you request CART? Then you'd also be able to have the lecture printed out... It might be a bit of a fight I get them to provide it in addition to a terp, but if you explain this to them maybe they will be more inclined...
CART isn't necessarily perfect either. I asked for CART in a deposition I was defending and the CART operator didn't have programmed modules for some of the words and things ended up being weird. There were terps for my client and CART for me - so I divided my attention between the legal terps and the CART and got most of it.
 
CART isn't necessarily perfect either. I asked for CART in a deposition I was defending and the CART operator didn't have programmed modules for some of the words and things ended up being weird. There were terps for my client and CART for me - so I divided my attention between the legal terps and the CART and got most of it.

True..I had CART services...some of the sentences came out jumbled. I did what you did...divided my attention as well.
 
That's saying a lot!
Yeah, that girl (I would say "lady" but she was the same age as I was at the time) was a CODA but had no other training in ASL intrepretation.
One of the other interpreters was also a CODA but had a masters degree (?) in ASL and she was AWESOME.
 
CART isn't necessarily perfect either. I asked for CART in a deposition I was defending and the CART operator didn't have programmed modules for some of the words and things ended up being weird. There were terps for my client and CART for me - so I divided my attention between the legal terps and the CART and got most of it.

That is such a common and difficult dilemma.
We are always seemingly dependent on someone else's interpretation/translation/transcription of what is being said.
In a completely ideal world everybody would know ASL or I would be hearing.

Except this isn't an ideal world and I am very thankful for being deaf. I have the opportunity to turn off sound. Poor hearing people have to deal with noise all the time.
 
Back
Top