I thought I would post this for the ringing of the New Year. Aulde Lang Syne is actually a scottish poem. The translation of Aulde Lang Syne is actually "Old Long Since" and goes along the line of "long, long ago." or "Days gone by".
Traditional English Version.
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you'll buy your pint cup !
and surely I'll buy mine !
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS
We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we've wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
CHORUS
We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine† ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
CHORUS
And there's a hand my trusty friend !
And give us a hand o' thine !
And we'll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
Traditional Scottish Version
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne ?
CHORUS:
For auld lang syne, my jo,
for auld lang syne,
we'll tak a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
And surely ye'll be your pint-stowp !
and surely I'll be mine !
And we'll tak a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS
We twa hae run about the braes,
and pu'd the gowans fine ;
But we've wander'd mony a weary foot,
sin auld lang syne.
CHORUS
We twa hae paidl'd i' the burn,
frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar'd
sin auld lang syne.
CHORUS
And there's a hand, my trusty fiere !
and gie's a hand o' thine !
And we'll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.
CHORUS
And finally from me to All of You!
Happy freish year! kin yer year be blessed!
(Happy New Year! May your year be blessed!)