gnarlydorkette
New Member
- Joined
- Oct 6, 2003
- Messages
- 1,759
- Reaction score
- 0
I think it is the lack of ability to translate from language #2 that's not your native language back to your language #1 which is your native language.
It is not for the hearing interpreters only-- it applies to all other people who attempt to interpret between two languages.
For example, the Deaf people who use ASL as their language #1 have a great difficulty to express into language #2 (e.g. English)...
I have learned this as I attended a CDI-Hearing Interpreter Relay Team workshop and it was a HELL for me to ... interpret to the hearing interpreter in PSE/SEE order from the Deaf client who was signing pure ASL. Why? Because PSE/English is not my first language yet I was praised for being "beautifully fluent" when I interpreted PSE to pure ASL to the deaf client which is my language.
So it is all about our flaw to rearrange the language #2 into language #1... simple as that. Prehaps there should be training or more courses to flex our brain to get accustomed switching between language #1 and #2.
Eek, hope I do make sense.
While y'all figure out what point I am making, I will ask my husband his reason to believe what is the problem at question in regards the unskilled interpreter in the area of Sign-To-Voice.
[EDITED:]
Etiole has already discussed about this issue I mentioned. D'oh me for not reading the whole thread.
It is not for the hearing interpreters only-- it applies to all other people who attempt to interpret between two languages.
For example, the Deaf people who use ASL as their language #1 have a great difficulty to express into language #2 (e.g. English)...
I have learned this as I attended a CDI-Hearing Interpreter Relay Team workshop and it was a HELL for me to ... interpret to the hearing interpreter in PSE/SEE order from the Deaf client who was signing pure ASL. Why? Because PSE/English is not my first language yet I was praised for being "beautifully fluent" when I interpreted PSE to pure ASL to the deaf client which is my language.
So it is all about our flaw to rearrange the language #2 into language #1... simple as that. Prehaps there should be training or more courses to flex our brain to get accustomed switching between language #1 and #2.
Eek, hope I do make sense.
While y'all figure out what point I am making, I will ask my husband his reason to believe what is the problem at question in regards the unskilled interpreter in the area of Sign-To-Voice.
[EDITED:]
Etiole has already discussed about this issue I mentioned. D'oh me for not reading the whole thread.