D.V.D movies

DeafAlwAyZRawKs said:
:crazy: I think the Digital video disk company is way stupid, because every DVDS i buy or watch, and i need captions... It always comes up to

subtles

for the hearing impared.

i was like ?! whyy? if we deaffies invent a DVD, should we do this

subtles

for the deaf impared?


???? stupid people! :shock:
:stupid:
 
Some DVDs are listed as Subtitles for the deaf or hard of hearing or English for the Hearing Impaired. I prefer the hearing impaired option because it indicates that it includes sound effects as well whereas English subtitles would be used for hearing people who don't understand spoken English as well or if they prefer to read the subtitles to improve their English.
 
Hi all,

I am the webmaster of www.dvd-subtitles.com. This site was built to collect information on the subtitling of DVDs. I suspect most users here are in the US. I don't have US Region 1 DVD titles on the site yet, but this will happen very soon.

Ziusudra is right - there is a big difference between "English" and "English for the Hearing Impaired" subtitles.

With "English" subtitles, only the spoken dialogue is subtitled. With "English for the Hearing Impaired" subtitles, sound effects are also subtitled where necessary, eg. "[phone rings]" etc. I suspect that "English" subtitles are aimed at foreign language students, and many DVD manufacturers stupidly assume these are sufficient for deaf people as well.

Some deaf people prefer "English" subtitles only - especially those who pick up a lot of the sound effects with their hearing aids. Likewise, some deaf people who do not hear any sound at all prefer to have the sound effects subtitled as well as the dialogue. We all have different needs :)

Like DeafAlwAyZRawKs, I prefer to think of myself as "Deaf". However, as many people have pointed out, it is more politically correct to say "Hearing Impaired" as this covers different levels of hearing/deafness, whereas "deaf" to hearing idiots usually means "can't hear"!

There is a forum specifically connected to the website, for subtitles on DVDs - it is here:
http://www.deaf4life.co.uk/forum/index.php?showforum=27

Cheers,
Mat
webmaster, www.dvd-subtitles.com
 
Ziggy and mat are correct -- the english subtitles is only used for when there's talking, but the sound effects and background sounds aren't mentioned....but in the 2nd one: subtitles for the hearing impaired will have just everything that is happening in the movie -- talking, special effects (sound) and background sounds as well.
;) I prefer the latter because I like to know what else is happening whilst there's talking and so forth.
 
WaterRats13 said:
Wish I could do that...it would be a neat way to learn a new language that way! Oh well...us deafies do have some disadvantages in all aspects within the hearing world. *sigh*

Get two TV and two DVD player, make sure, you get double same movie and running same time. Therefore, you can read one monitor in English and other monitor in French or other. :dizzy: ... :mrgreen:
 
Be a bit difficult looking at both at the same time wouldn't it? I know what I would do, for a movie I know off by heart, I would just put on another language every time I watch it so I can gradually pick up the spelling and grammar every time I watch it.
 
Actually, if you watch DVDs on your PC using something like Cyberlink's PowerDVD, you can have two subtitle tracks visible at the same time. The second subtitle track appears along the top of the screen.

Mat
 
Really? Wow that's excellent... is that expensive? SOO much new technology, I wish Australia wasn't so far behind :(
 
Actually, I got mine free with a DVD-ROM drive that I bought for my PC. I don't think its very expensive. You can download a free trial version from the cyberlink website.

Mat
 
Back
Top