Barbaro
Well-Known Member
- Joined
- Jun 3, 2007
- Messages
- 2,816
- Reaction score
- 522
I've been thinking about switching my VRS for about a year. I'm a bit frustrated with SVRS interpreters lately. I don't know if I am too cultured for my interpreters to understand me when I spell foreign and scientific words. I usually discuss heavy subjects with my family, because they're scientists and naturalized citizens.
Anyway, I called my husband to stop by to pick up a few items at a store. I spelled corn tortillas, and interpreter was a bit confused and wanted to be sure. She thought I meant tortilla chips. I told her no, that's not what I said. I repeated corn tortillas. My husband realized interpreter was still confused, and told her he knew I was saying corn tortillas, not chips. He had to describe corn tortilla to her, and she finally got it. I tried to spell masa harina before, but it did not work, and some interpreters cannot pronounce it. I was forced to change the words, so they can pronounce it easily. My husband usually helps interpreters to pronounce it correctly.
Most interpreters I notice cannot spell Chinhuahua, so they spell Chin-Wa-Wa instead. When it comes to German words, yeah, that is difficult for interpreters to grasp it. My family start saying German words, and interpreter has to stop and ask for a spelling such as klopses. My family even give them German pronunciation lessons briefly.
I check my SVRS messages, and they're so bad. I have to replay it several times to be sure.
Should I be much less cultured and speak English only? Is there a good VRS with certified interpreters out there? I cannot help but noticing that SVRS interpreters' skills are lacking now. :/
Anyway, I called my husband to stop by to pick up a few items at a store. I spelled corn tortillas, and interpreter was a bit confused and wanted to be sure. She thought I meant tortilla chips. I told her no, that's not what I said. I repeated corn tortillas. My husband realized interpreter was still confused, and told her he knew I was saying corn tortillas, not chips. He had to describe corn tortilla to her, and she finally got it. I tried to spell masa harina before, but it did not work, and some interpreters cannot pronounce it. I was forced to change the words, so they can pronounce it easily. My husband usually helps interpreters to pronounce it correctly.
Most interpreters I notice cannot spell Chinhuahua, so they spell Chin-Wa-Wa instead. When it comes to German words, yeah, that is difficult for interpreters to grasp it. My family start saying German words, and interpreter has to stop and ask for a spelling such as klopses. My family even give them German pronunciation lessons briefly.
I check my SVRS messages, and they're so bad. I have to replay it several times to be sure.
Should I be much less cultured and speak English only? Is there a good VRS with certified interpreters out there? I cannot help but noticing that SVRS interpreters' skills are lacking now. :/