A Personal View

loml

New Member
Joined
May 17, 2005
Messages
1,645
Reaction score
0
A Personal View by Daniel Koo (from America)

‘On the first day of school in September, 1982, I walked into a mainstreamed fifth grade class with a Cued Speech Transliterator (CST)* and since then have never looked back. Prior to that, I had been enrolled in oral programs in the Montgomery County Public School System since I was an infant. By the end of fourth grade, my teachers and parents had decided that I was progressing too slowly with my language development and was having difficulty understanding instructions. I was performing at a level below my hearing peers and was slowly falling further behind. The teaching material was becoming increasingly difficult and fast-paced, and an alternate solution for my education was long overdue.

The moment I was exposed to Cued Speech was the beginning of my linguistic and academic success. During the course of my fifth grade school year, my reading performance jumped from C’s in below-grade level classes to B’s and A’s in on-grade level courses. Since then, I have consistently maintained that level of performance in my language development. My vocabulary has expanded, and English has become an internalised language - a foundation waiting to be built on throughout the lifeline of my daily and academic experience.

One of the delights opened up to me by Cued Speech transliteration is an appreciation of poetry. In a college English class we had to read poetry aloud. There was a line by John Donne that I read to the class, “that I may rise and stand, o’erthrow me, and bend…” My teacher pointed out that the word “o’erthrow” would sound like “or-throw” instead of “overthrow” for the sake of iambic metric pattern. I cannot overemphasize the importance of rhyme, meter, alliteration, and ultimately the complete versification of poems in the English language. Through Cued Speech, I am able to see the same rhyme, meter, and alliteration of Shakespeare, Donne, Poe, Yeats, and countless other poets that my classmates hear. How beautiful it is.

Although I am fluent in American Sign Language (I learnt signs from my deaf peers when I was in seventh grade) and am capable of having a sign language interpreter, I still prefer to have certified Cued Speech Transliterators in academic settings. There is only one reason for this – the ability of Cued Speech to give me unmitigated and unequivocal access to English. SpokenEnglish that has not been able to reach my ears has now found a new channel into my head. It is through Cued Speech that I am able to see spoken language clearly, without any doubt in ambiguous passages that could be misread through lipreading alone. Because the nature of Cued Speech is to convey accurate visual representations of language phonemes, all auditory information can be transmitted to me through a Cued Speech Transliterator. The decoding of the information is left solely to me, not the interpreter. Essentially, the power of learning rests in my head, not in an interpreter’s.

Instead of depending on an interpreter’s knowledge of the subject material, I have the opportunity to use my own knowledge to learn new things. For instance, my Transliterator would not be expected to know much about the growth of microorganisms in a biology class, or about derivatives in calculus. Instead of creating signs or fingerspelling words such as phylogenetic, all my Transliterator has to do is to cue and mouth each word as it is pronounced. Sometimes I will have read and studied the material beforehand, or my teacher will write a new word on the board and thus support the vocabulary building process that continues as long as I have a Cued Speech Transliterator who is able to cue clearly (and mouth) every single syllable uttered.

I have never regretted the decision to use the services of qualified Cued Speech Transliterators. Time and time again, I have been reminded how much difference Cued Speech makes in my access to spoken language. For example, I was in a panel where a Cued Speech Transliterator and a sign interpreter sat at different ends of the panel. I happened to glance at the ASL interpreter momentarily and saw her sign-interpret a panelist’s remark as: “I know.” But when I looked over to my Cued Speech Transliterator, she repeated what I had missed while glancing at the sign interpreter: “I knew she would say that.” Apparently for the sake of brevity, there was information the sign interpreter omitted in the translation from English to signs. Being proficient in American Sign Language and having prior experience with a sign language interpreter, I understand the difference and find that, more often than not, the true meaning of the message becomes slightly altered or even lost in the translation from English to signs. With Cued Speech, there is no translation from one language to another, but rather, messages are converted from one medium to another - from auditory to visual - while retaining the original utterances of the original language. I get the same linguistic input that my hearing counterparts do, and as a result, am able to share the same information.

Foreign language has also been readily accessible to me with Cued Speech as a communication vehicle. Once in high school, I had taken Latin in hopes of improving my vocabulary base. I found that mainstreamed experience easier than my deaf classmate who used a sign interpreter, because words from other languages are not necessarily pronounced the way we would pronounce the same group of letters in English. For example, the Latin word vicinia is pronounced as wee-kee-nee-ah. In this case my Transliterator cued the precise pronunciation that my hearing peers heard. While sign language interpreters are supposed to spell out such words, they do not always know the spelling, and the deaf student does not always get the same linguistic input that hearing people do.

The use of foreign words and phrases has not been limited solely to my foreign language classes. Teachers of English, math, science, etc., sometimes use them. Phrases and words such as faux pas (pronounced as /foepah/) occur in everyday academic and even social discourse. As a result, with Cued Speech, I decode language the same way my hearing classmates do. Should I come across a new word, it is up to me to learn the definition by asking the teacher, by approximating its meaning through the context it was used in, or by later consulting a dictionary.

In short, I prefer to have a Cued Speech Transliterator simply because of the access furnished to raw English. The auditory information my hearing colleagues hear is the same information I can see with the proper utilization of Cued Speech. I think that the importance of the phonemic information provided by Cued Speech is highly underrated. It is an important element in successful language acquisition in deaf children - equally as important as it is for hearing students.’

APRIL 2005

http://www.cuedspeech.co.uk/publications/infosheet4.pdf

Who is Daniel Koo?

B.A. -- University of Maryland, College Park, 1994, English and Sociology
M.A. . Gallaudet University, 1997, Linguistics
M.A. . University of Rochester, 2002, Brain and Cognitive Sciences
Ph.D. . University of Rochester, 2003, Brain and Cognitive Sciences


Daniel received his Ph.D. from the University of Rochester's Department of Brain and Cognitive Sciences in 2003. His dissertation is on the nature of phonological representations in deaf native cuers of English. He came to the Center as a post-doctoral fellow sponsored by the National Institute of Child Health and Human Development. Recently, he won the Ruth Kirschstein National Research Service Award for post-doctoral fellows from the National Institute of Deafness and Communication Disorders. Daniel is interested in how the visual language-learning experience of deaf individuals shapes their linguistic representations and processes. Of particular interest is Cued American English (CAE) whose phonology derives from spoken English, yet its users communicate through the use of manual articulators and vision. Currently, he is using fMRI technology to explore the neural basis of reading in deaf individuals raised with different communication backgrounds (i.e. American Sign Language and CAE). Understanding the relationship between phonology, linguistic modality, and the neural substrates underlying language processes in the brain will have enormous benefit for a child's language acquisition and subsequent reading development.


Publications:
Koo, D. (1994). Cued Speech: What's the Big Deal? Volta Voices Vol. 1, No. 4.
Koo, D. (1994). Certification - It's not a Luxury. RID Views Vol. 11, No. 6.
Koo, D., Ciancio, N., Garate, M., Hanlon, E. (1996). Second Language Learning of American Sign Language by Asian Deaf Students: Sociolinguistic Influences on Language Production and Attitudes. In L. Byers and M. Rose (eds.) Gallaudet University Communication Forum. vol. 5.
Koo, D. (1997). Structure of Determiners in American Sign Language. Gallaudet University. Communication Forum. vol. 6.

Abstracts:
Koo, D.S., Maisog, J.M., LaSasso, C., Crain, K.L., Weisberg, J., Eden, G.F. (2006) Functional neuroanatomy of single word reading in deaf signers. Georgetown Office of Biomedical Graduate Education Student Research Days Annual Competition and Exposition.
Weisberg J., Crain K.L., Koo D.S., & Eden G.F. (2006) Object identification and location processing in deaf signers: An fMRI study. Georgetown Office of Biomedical Graduate Education Student Research Days Annual Competition and Exposition

CSL: Center for Learning : CSL Members
 
Wouldn't this be more appropriate in the sign langauge and oralism or the deaf Ed forum? The article really has nothing to do with cultural issues.
 
Wouldn't this be more appropriate in the sign langauge and oralism or the deaf Ed forum? The article really has nothing to do with cultural issues.

Maybe that is subjective.

Source: Deaf Culture

When thinking about deaf culture, realize there is a barrier dividing people who are deaf from hearing people, and it is communication. A large portion of deaf culture revolves around this fact of life. Lack of communication inhibits the interaction between people. So, to overcome this, many people who are deaf key in on socialization. Deaf people are famous for "DST," Deaf Standard Time. That is, the Deaf have a tendency to be late because they like to chat for long periods of time.
 
Last edited by a moderator:
Maybe that is subjective.

Source: Deaf Culture

While I would agree with you that the issues separating deaf from hearing people are based on communication difficulties between the two groups, CS does not bridge the divide between signers and non-signers. Cuers are not signers. Just as the oral deaf are not culturally Deaf in a linguistic sense, but are deaf members of hearing culture, so are cuers. The difference between Deaf culture and hearing culture is a linguistic difference that in turn, influences values, norms, and accpeted behaviors of its members.

Oh, check out the link that Buffalo provided in the Deaf Ed forum. I think you will find it interesting and useful.:cool:
 
Cueing has been brought up by administrators at my school so it is a possiblity that it will be accepted as a teaching tool but not as an approach for language development.
 
Cueing has been brought up by administrators at my school so it is a possiblity that it will be accepted as a teaching tool but not as an approach for language development.

Exactly. CS is just another mode of English, and therefore, is part of the culture whose L1 language is spoken English (the hearing culture).
 
Jillio, I get what you and Shel are saying. If we agree that communication between deaf and hearing is a cultural issue, and, if an end result of CS is the ability to communicate with hearing world, wouldn't that constitute a cultural issue? I'm not suggesting that CS in and of itself would bridge the gap but more that it would allow someone to lets say, write proper english thus enabling them to communicate with hearing. I know writing is not desirable but wouldn't that somewhat bridge the gap? Not in the most efficent way but nevertheless.

Personally I think this may be an appropriate thread in either forum. Some topics are like that. Depending on the content, they may be appropriate in more that one forum. I know that I have posted a few threads and was not sure which forum they would be appropriate in. I just took my best guess.
 
Jillio, I get what you and Shel are saying. If we agree that communication between deaf and hearing is a cultural issue, and, if an end result of CS is the ability to communicate with hearing world, wouldn't that constitute a cultural issue? I'm not suggesting that CS in and of itself would bridge the gap but more that it would allow someone to lets say, write proper english thus enabling them to communicate with hearing. I know writing is not desirable but wouldn't that somewhat bridge the gap? Not in the most efficent way but nevertheless.

Personally I think this may be an appropriate thread in either forum. Some topics are like that. Depending on the content, they may be appropriate in more that one forum. I know that I have posted a few threads and was not sure which forum they would be appropriate in. I just took my best guess.

I understand where you are coming from, but CS is still only a mode of English, and English is the primary language of hearing culture. ASL is the primary language of Deaf Culture. The language is the basis of the differing values and norms. So, while it may be a communication issue between culutres, it is still not a cultural issue, but a communication issue. CS represents a value of hearing culture.....that of English being the primary language of all indiviudals. While I agree that it could be very useful as a teaching tool, it has yet to be proven as an effective communication mode.
 
Cueing has been brought up by administrators at my school so it is a possiblity that it will be accepted as a teaching tool but not as an approach for language development.

Shel (or anyone - I just know Shel is at a school with possible cued speech :)): What does cued speech teach? Prononciation like ST? Rhymes? If so, why are rhymes important? Is cued speech just signs for each syllable instead of each word? If so, how do you know the syllables in a new word? He writes about cued speech with new words in Biology or Calculus. Yes. New words are problems (I use vocab sheet), but how do you know the syllables when you learn "stoichiometric" or "Drosophila melanogaster" for the first time? I know these words, but I don't know the syllables. Knowing the syllables AND the meaning AND remembering spelling seems like extra work with no help.

I don't understand cued speech or all the posts about cued speech. Are people in AD cued speech therapists or just like cued speech very much? I don't mean offense, honest. I am just :confused:
 
Jillio said:
I understand where you are coming from, but CS is still only a mode of English, and English is the primary language of hearing culture. ASL is the primary language of Deaf Culture. The language is the basis of the differing values and norms. So, while it may be a communication issue between culutres, it is still not a cultural issue, but a communication issue. CS represents a value of hearing culture.....that of English being the primary language of all indiviudals. While I agree that it could be very useful as a teaching tool, it has yet to be proven as an effective communication mode.

I get that. I wasnt suggesting that CS was a cultural issue due to it being a mode of communication. I am saying that a byproduct of CS could offer the ability to communicate. Since its english I can see that it's one way. Would you consider a thread about hearing people learning ASL appropriate in the Deaf Culture forum?
 
Shel (or anyone - I just know Shel is at a school with possible cued speech :)): What does cued speech teach? Prononciation like ST? Rhymes? If so, why are rhymes important? Is cued speech just signs for each syllable instead of each word? If so, how do you know the syllables in a new word? He writes about cued speech with new words in Biology or Calculus. Yes. New words are problems (I use vocab sheet), but how do you know the syllables when you learn "stoichiometric" or "Drosophila melanogaster" for the first time? I know these words, but I don't know the syllables. Knowing the syllables AND the meaning AND remembering spelling seems like extra work with no help.

I don't understand cued speech or all the posts about cued speech. Are people in AD cued speech therapists or just like cued speech very much? I don't mean offense, honest. I am just :confused:

Exactly, Kaitlin. CS allows for visual representation of the different morphemes, like being able to visually cue the difference between the pronunciation of "beach" and "peach". So while it does help to remove the ambiguity from speech reading, it does nothing to assist with conceptual information regarding the difference. A child might be able to tell the difference between the pronunciation of "beach" and "peach" while lipreading and receiving cues, but if they don't know what a beach is or what a peach is, the difference is useless for comprhension of concept.
 
I get that. I wasnt suggesting that CS was a cultural issue due to it being a mode of communication. I am saying that a byproduct of CS could offer the ability to communicate. Since its english I can see that it's one way. Would you consider a thread about hearing people learning ASL appropriate in the Deaf Culture forum?

If the thread was requesting cultural inforamtion based on the learning of ASL, then my answer would be "yes". If the thread was in reference to the specifics of the langauge, then my answer would be "no."
 
If the thread was requesting cultural inforamtion based on the learning of ASL, then my answer would be "yes". If the thread was in reference to the specifics of the langauge, then my answer would be "no."
What if it were about a hearing person wanting to learn ASL to bridge the communication gap between themselves and the deaf community?
 
What if it were about a hearing person wanting to learn ASL to bridge the communication gap between themselves and the deaf community?

That is still a communication issue, not a cultural issue. If they, however, asked how ASL influences the values, norms, and beliefs of the deaf person with whom they wish to communicate, it would be a cultural topic. JMO.
 
When the article stated
When thinking about deaf culture, realize there is a barrier dividing people who are deaf from hearing people, and it is communication
I didn't interpret that as meaning mode of communication. Maybe that is were we differ in opinion. That is assuming you agree with that statement. Are you saying that the communication barrier is not a cultural issue?
 
When the article stated I didn't interpret that as meaning mode of communication. Maybe that is were we differ in opinion. That is assuming you agree with that statement. Are you saying that the communication barrier is not a cultural issue?

I guess we just have a different view of culture. I see culture as a shared set of beliefs, norms, and values of a given population. Language reflects that, as in the fact that ASL being a visual based language will reflect the importance of a visual spatial environment. Hearing culture does not have that as a value....they instead have values and norms that reflect the auditory nature of their language.

So, while phonemic representation of language is important to a hearing person, a deaf person would not necessarily see that as important. The communication barrier is a linguistic issue; the failure to understand that the difference in language creates a difference in perspective of the indiviudal is a cultural issue.
 
Shel (or anyone - I just know Shel is at a school with possible cued speech :)): What does cued speech teach? Prononciation like ST? Rhymes? If so, why are rhymes important? Is cued speech just signs for each syllable instead of each word? If so, how do you know the syllables in a new word? He writes about cued speech with new words in Biology or Calculus. Yes. New words are problems (I use vocab sheet), but how do you know the syllables when you learn "stoichiometric" or "Drosophila melanogaster" for the first time? I know these words, but I don't know the syllables. Knowing the syllables AND the meaning AND remembering spelling seems like extra work with no help.

I don't understand cued speech or all the posts about cued speech. Are people in AD cued speech therapists or just like cued speech very much? I don't mean offense, honest. I am just :confused:

I havent really studied CS enough to gain a full knowledge of it. All I know is that it has been brought up by the administrators as a possible teaching tool when teaching writing. I have yet to hear more about it. If it becomes a reality, then I will research more about it. Right now, I am more interested in using ASL and English to build literacy skills.
 
Exactly, Kaitlin. CS allows for visual representation of the different morphemes, like being able to visually cue the difference between the pronunciation of "beach" and "peach". So while it does help to remove the ambiguity from speech reading, it does nothing to assist with conceptual information regarding the difference. A child might be able to tell the difference between the pronunciation of "beach" and "peach" while lipreading and receiving cues, but if they don't know what a beach is or what a peach is, the difference is useless for comprhension of concept.

:ty:, Jillio. I don't see the benefit of cued speech I think. I learned the pronunciation of some words and still have trouble in ST ("protractor" for Math, "character" for English etc). So the difference is knowing the pronunciation and saying the word correctly - maybe I don't explain this right but I hope I make sense. Then another problem is knowing the meaning of words and then using the word in so many different way in sentences and then where to word goes in a sentence etc. When I was little I spent so much time in ST. Then my parents realize that pronunciation doesn't teach word use or meaning when my mom asked me the meaning of some ST vocab words and I didn't know. Then my parents changed the ST for more meaning and proper use - these are so hard without more work. But before I spent years and year learning pronunciation without much meaning or use.

Loml - I don't mean offense. Maybe I misunderstand cued speech, but I don't see the benefit.
 
:ty:, Jillio. I don't see the benefit of cued speech I think. I learned the pronunciation of some words and still have trouble in ST ("protractor" for Math, "character" for English etc). So the difference is knowing the pronunciation and saying the word correctly - maybe I don't explain this right but I hope I make sense. Then another problem is knowing the meaning of words and then using the word in so many different way in sentences and then where to word goes in a sentence etc. When I was little I spent so much time in ST. Then my parents realize that pronunciation doesn't teach word use or meaning when my mom asked me the meaning of some ST vocab words and I didn't know. Then my parents changed the ST for more meaning and proper use - these are so hard without more work. But before I spent years and year learning pronunciation without much meaning or use.

Loml - I don't mean offense. Maybe I misunderstand cued speech, but I don't see the benefit.


Last week, I discovered that one of the aides at my work learned English thru CS and she strongly supports it as a tool only. She grew up with ASL as well. She said that she does not support oralism at all. Interesting..
 
jillio, so what you're saying is that CS is basicly like a hand signal version of the pronounciation guides in dictionaries?
I think its a good tool. However, I think the ASL vs. Cued speech debate (on teaching dhh English) is exactly like the whole language vs. phonetics debate in the education of hearing kids. I think that BOTH methods should be used.
that it will be accepted as a teaching tool but not as an approach for language development.
As well it should!
 
Back
Top