I might point out that when speed is of the essence, such as when interpreting a speaker -- And you have not gotten an advance copy of the speech -- It is difficult, if not impossible, to do all of these changes.
It is the difference between translating and transliterating when interpreting.
When conversing the rhetorical question is essential to good ASL, but it takes time an interpreter often does not have. So more English style constructions are often/usually used.
This is why a lot of interpreters prefer fields, such as medical, where they can insist on the consecutive rather than simultaneous style.