Gobae said:Is it considered ok or rude to spell out (verbally) specialized terminology the interpreter may not readily know the spelling for, so they can correctly fingerspell it?
Gobae said:But even if I'm talking about something like "baud", while the deaf person might not be writing that word, if it doesn't get fingerspelled correctly how will they know what I mean if it get's fingerspelled "bawed"?
Gobae said:And the final situation I was thinking of was the spelling of proper names.
Gobae said:Well, the time this situation arose was in my "Implications of Deafness" class. A Deaf teacher was talking about TTY's and other technology (he had a technological background in this area too). Interested in learning how to get a modem to talk to a TTY I waited til after class and with the assistance of the interpreter (I had only limited signing abilities at the time) started asking technical questions.
I could tell that the teacher was clearly not fully understanding my questions and that the interpreter wasn't getting the spelling of some technical words right. And going the other direction the interpreter would try to pronounce fingerspelled anachronyms that are just generally left as letters (like "IP").
In the end the teacher and I wound up bypassing the interpreter and writing/drawing critical terms and concepts on the white board and I used what limited signing I could.
But this seemed kinda rude (even though it wasn't meant that way) and I was thinking that simply spelling out many of the technical terms (at least the first time) would have helped remove a layer of confusion.
LMM said:I'm answering this for LMM ! Yes, I'm LMM private terp. Some people here on the board was confuse who I was & who LMM is. Yes, sometimes when I'm typing LMM hands are just flying away. She will tell me "tell them this or that". Then I type exactly what she is saying in ASL. As same as now.
An interpreter is supposed to produce communication in the target language. In this case, written English.ismi said:I'm not sure whether to address this to LMM or her interpreter. Given that the primary language on this board is English, not ASL, why is your writing style more ASL-ish? I would have assumed the function of an interpreter would be to produce language that is clearly understandable on both ends ... please don't take this the wrong way, I'm just trying to understand.
Reba said:An interpreter should always produce a naturally flowing, clear to understand, appropriate register interpretation, in the first person. Interpreters should not include personal opinions or side statements within the interpretation.
Interpretrator said:But again, what is the context? Are you teaching these terms to someone for the first time, or is this someone who is well familiar with the term? If the former, then it would be perfectly natural to spell it out for the first time. If you're using certain technical signs over and over, you should consider working with the deaf client(s) and the interpreter to set up "nonce signs," which are signs that are used in a very specific context but aren't necessarily the "official" signs, especially if none exist for that word. It's usually easier for a deaf person to recognize sign+concept (even if the sign exists only for the specific class or job or whatever) than fingerspelling+concept.
Also you might consider making a word list for the interpreter so that they don't fingerspell "bawed"; maybe it would be useful for the deaf client(s) as well.
Is it of vital importance that the deaf person know the exact spelling of the person's name? Meaning, will they be tested on it or will they be asked to use it themselves frequently? If not, then I'd say let it go. If it is very important that they know the exact spelling, then yes, spell it out but not "at" the interpreter; if you spell it slowly, she should know that the spelling is important without you telling her. If this is a teaching situation I assume that it's of the same importance that deaf and hearing alike know the spelling.
These are good questions and thanks for asking them; it would be nice if more hearing people who use interpreters thought more about this kind of stuff.
vrsterp said:I think you mean nuance, not nonce.
vrsterp said:And spelling IS important. The deaf person should know how to spell the person's name so when they use it in the future, the interpreter will actually know how to pronounce it.
ismi said:That's what I don't understand. The "appropriate register" on this forum, I would think, would be standard written English, rather than ASL transliterated. What I'm wondering is why that's not the case - is what we're seeing the result of the interpreter's ability, or a request by LMM for whatever reason, or something completely different?
I admit it's something I've wondered about too...ismi, I definitely understand what you're saying. *nods*Reba said:
Only LMM and her "interpreter" know the answer to that one.
Ah, this reminds me of a story...and I was just telling ayala920 this story yesterday!vrsterp said:It's hard to voice something for someone when they say "Um..S-P..a;skldfasdf I don't know the rest." Or when they completely misspell it to where the interpreter can't figure it out or even guess. Interpreters aren't mind readers. We need at least a close semblance of the word. Sometimes we can figure it out by context, if you're CLOSE to the spelling.
I don't know what is up with them, and it's true, only they can answer this question. It seems, however, that LMM's interpreter doesn't have a great grasp on English, because countless times she has misunderstood questions or posts! Maybe her typing ASL comes from simply a lack of English fluency.ismi said:That's what I don't understand. The "appropriate register" on this forum, I would think, would be standard written English, rather than ASL transliterated. What I'm wondering is why that's not the case - is what we're seeing the result of the interpreter's ability, or a request by LMM for whatever reason, or something completely different?