Should We Subtitle Our Vlogs?

it's up to the someone who wish to target.

my first several vlog was to share with my large family who have lack in ASL.
 
I think yes. This is why I asked one fansub group on one site that translated spoken Japanese to English subtitles to ask me to translate if they see any video that involves sign language that they want to understand, and I would gladly do so. I think everyone have right to have an equal access to everything regardless of background they come from.

I suffered because not everyone want to do it (movie theatre, etc.) and I do not wish the same fate on anyone else. Most "normal" people don't see thing like that, imo.

I believe we become a better person when we finally think for other person instead of ourselves.
 
I think it should be optional - especially if it's aimed at both deaf and the mainstream cultures.
 
It really depends on your vlog. If your vlog is for everyone to view your vlog, it is better to have caption, because your vlog is muted. Probably it is good way for hearing/deaf/hoh people to improve their english language by reading the caption on your vlog. Good practice to become English teacher. :lol:
 
If you want to help bridge that gap between hearing and non-hearing, then I believe captions are a must. Plus since I have started watching the captioned vlogs on youtube and other places I have picked up more signs than just by looking them up in an ASL dictionary and memorizing them. I learn more things if its in a conversational context.

Its more than a learning tool though - my parents have seen these captioned vlogs and they are like - "Well I had no idea the deaf could have an opinion on that" I think they are starting to realize that there is power in ASL as an effective communication tool and mom has seemed to realize my deafness wasnt my limiting factor - it was them who were putting the glass barrier between me and the sky.

Should it be required - no - becuase its up to everyone's individual tastes. But I really tend to watch vloggers more often who do go the extra step and try to improve relations between deaf and hearing worlds by captioning and the hearing vloggers who either caption or provide transcripts for the deaf population.
 
i wish people would subtitle their Vlogs. just keep in mind that a lot of hearing, hard-of-hearing, and deaf people (like myself) who have learnt enough ASL to converse but are still not fluent or completely accustomed to visual language have a hard time following people's Vlogs. our HOH friends may or may not know ASL, but what people often fail to realize is that HOH people tend to feel even more alienated than Deaf people do from both Hearing and Deaf cultures because there is little common ground. is there a HOH Culture? Hoh people have the option of watching pretty much JUST subtitled videos, unless they are fortunate enough to be able to understand non-subtitled clips with either dialogue or sign, albeit most likely with a struggle..

for instance, the CODA brothers... their clips are signed, and then they have speech for the "ASL-impaired", but that is only good for hearing people as there are no subtitles for hard of hearing people or deaf people who do not sign. i support using the widest range of communication techniques possible.
 
I wish people would provide easily accessible transcripts of their entrys, because it's very annoying to find a link to someone's vlog here, watch it start a discussion, and yet have no idea what was being said in the vlog cos I can't see it.
 
I think if you imbed CC's into your vlog that you provide and OFF/ON button.
 
I do like the subtitle vlogs as I picked up some BSL/AUSLAN that way. It is neat to learn a sign language of a different country.

Subtitle is very necessary if you are telling your opinion to the hearing along with the Deaf. What if a hearing is learning ASL via vlogs??
 
Back
Top