Reply to thread

When I was talking to a (hearing) French person about my job I used "langue des signes américaine" because that's what made sense to her. Meanwhile if I'm talking to someone who doesn't know about sign language, if I say "LSF" or "langue des signes française" they aren't going to have a clue about what I mean. Just yesterday I was telling someone about how ASL is partly derived from "French sign language."


I think we can all agree different terminology can be used in different situations. In the community, yes it's nice to use countries' own terms for their languages. Here, the OP was trying to be as clear as possible for us (a good idea on a message board) and instead she got attitude. Unnecessary.


Back
Top